Apa bahasa Balinya aku mau tidur?

Alus singgih

sirep; merem; makolem

Usage Examples

Ida sirep ring bale bengong punika.

He sleeps in the gazzebo.


⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library

In Balinese:   Sawireh suba kenyel mailehan nyilih payuk tusing mapikolih, be banone buin kagantung di apit-apite kalahina ka umah meten, tur malingkuh sirep masaput tebel sada gruguh-gruguh.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Sawireh keto, nyele ati Pan Sari tur sirep duur pundukane.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Sabilang semeng negak di penggak, nginem tuak lan arak, tengai sirep, petengne ngibingin joged.

In English:

In Indonesian:   Semoga paduka berkenan, kabulkanlah permohonan hamba.

In Balinese:   Teked jumah kenyel ia sirep.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Duk masan pandemi COVID-19 puniki, Pemuteran sakadi desa sane sedeng sirep tan pamargi pariwisate.

In English:   Not only is tourism dim, but turtle conservation in the area is now empty of visitors.

In Indonesian:   Dalam episode kali ini, seorang pegawai konservasi penyu di Pemuteran bertutur tentang apa yang terjadi pada penyu-penyu itu di masa pandemi.

In Balinese:   Sasukat wabah covid-19 nyantos new normal puniki miwah kawentenan piteket saking guru wisesa indik ngawatesin pakaryan sane ngawinan iraga pesu, jeg sebet manah titiang sampun wenten 4 bulan titiang ring jero ulian corona puniki, nenten mrasidayang nyalanang kuliah, nenten mrasidayang melali sareng timpal-timpal, sirep dogen titiang ring jero, semeng tiang bangun nyampat, mabanten napi ja sepatutne swadharma anak istri wusan punika malih titiang glibag glibeg mabalih tv, maplalianan hp, jeg ngantos med tiang, keto dogen jemak pagae e sabilang wai, antuk nagingin galah sane ngawinan wirasa med, titiang ngawit makarya mamula sarwa entik entikan utawi bunga bunga sane ngawinang natah e asri.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Sesampune makan laut tiang mesugi lantas kekamar mekemas sirep.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Dugase ento galuh pitu makejang pada sirep.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Ada anè ngebatang tikeh tur sirep.

In English:

In Indonesian:   Ada yang menggelar tikar kemudian tidur.

In Balinese:   Ada ane ngebatang tikeh tur sirep.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Meken sirep, ia ajahina masastra lan satua Bali teken pekakne.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Dugase daring ento tiang pragat madaar sirep tur mecil Hp dogen tusing inget teken jam lan nulungin reraman tiange magarapan jumah .

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Terus tityang kepikiran laut tityang sirep.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Peteng dalu, ri kala krama Desa Cau aris sirep, nadak sara gumine mangmung.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Ia satia nyodog di samping rare ane ngengkis sirep.

In English:

In Indonesian:   Ia duduk dengan patuh di sebelah bayi yang tertidur lelap.

In Balinese:   Makemit nenten ja maartos sirep ring pura, sakewanten meneng ring pura tur ngayah utawi ngelarang tapa brata.

In English:   Makemit does not mean sleeping in the temple, but staying in the temple to carry out security or asceticism.

In Indonesian:   Makemit bukan berarti tidur di pura, namun tinggal di pura untuk melakukan penjagaan atau tapa brata.

In Balinese:   Suba pada suud makena bubu lantas Nang Bangsing ajaka I Belog mapitungan. “Belog, wireh suba suud makena bubu, jalan sirep selidan, tusing dadi magadang.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Nuju peteng sube mareren siate, sedek Ida Anake Agung merem di pondok, durung Ida sirep lantas buin teka anake odah i pidan tur ngraos, “Ih cai Anak Agung loba, buat pinunas caine teken Ida Sanghiang Widi liunan suba kalinggihan.

In English:   As that old woman left, a rain was heavily poured followed by striking thunder storm, the a thunder struck the chamber and burnt it, including The King burnt to death.

In Indonesian:

In Balinese:   Sirep ring pabinan sang IBU, Ibu sanè satata sayang yadiastun sasai sakitin.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Santukan krama saking Ukraina punika pastika wénten sané trauma sareng perangné punika, i raga pinaka krama sané nongos ring Indonesia pinaka negara sané sampun merdeka, patut ngwantu krama saking Ukraina sakadi ngwacen utawi ngicenin wantuan sakadi ajeng-ajengan, genah sané becik anggén pengungsiné punika sirep, penganggo sané becik, miwah ubad-ubadan anggén krama saking Ukraina sané sungkan.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Nika mawinan kramane nenten kaicen sirep ri kala suryane kantun nyunarin jagat (tengai), yening mikayunin paswecan artha brana tur karahayuan sane tan papegatan.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Rikala peteng klisah-klisah tiang di balene, makite sirep nanging yen kidemang ilang kiap tiange.

In English:

In Indonesian:

In Balinese:   Nepukin I Titih nagih nyegut Anake Agung, I Tuma lantas nembahang. “Ih Tittih, eda malu ngutgut Ida Anake Agung kerana Ida tonden sirep!

In English:

In Indonesian:   Jangan cari bahaya, tahan dulu nafsumu!”

In Balinese:   Nanging Mek Tut sampun sirep maluan ulian ragane kenjel suudan maburuh.

In English:

In Indonesian:   Ketika saya sedang menonton sinetron, berdering handphone saya, ternyata ada panggilan masuk.

Apa bahasa Balinya mau tidur?

Berikut ini adalah bahasa Balinya aku mau tidur adalah Tiang pacang sirep dumun.

Apa bahasa bali nya aku sayang kamu?

Tidak terkecuali dengan enam bahasa daerah di Indonesia lewat rangkuman berikut. Sebut saja untuk bahasa Bali, Anda dapat mengungkapkan aku cinta kamu dengan Tiang tresna ajak ragane. Atau pilihan lain "Bli tresna teken adi" yang berarti abang atau kakak cinta dengan adek.

Apa bahasa Balinya Jangan lupa?

Rahajeng Semeng Jangan lupa, gunakan kata sapaan bahasa Bali ini sesuai waktunya, ya. Rahajeng tengai untuk siang hari, rahajeng sore untuk sore hari, dan rahajeng wengi untuk malam hari.

Bahasa Bali sudah makan apa belum?

Sudah makan apa = napi ragane sampun nganjeng.